Between major projects and smaller projects there were even smaller tasks such as helping translate a page or so from English to Chinese. The reasons people needed things like this would vary quite a lot but often it would be to do with impressing clients or customers by showing more international influence. In industries like this in China, it seems that international connections are directly akin to value so they are used whenever possible.
In my work translating I often found myself rewriting very rough translations, from people in the lab or Google translator. I would often work with a Chinese student to help ensure that the meaning was coming across appropriately and it was not uncommon that we would find some concept that could not be communicated. At a time like that, I would research into the area at hand in an effort to find out what they were talking about. On a number of occasions I was told not to change things too much but in general the results were quite readable as far as I could tell.
Some of the projects that I worked on in this capacity include the Tire Pressure Gauge, the Automobile Air Cleaner, a Text Enlarging Device and Visa as well as other applications for schools and that sort of thing.
Please read this if you are new to the blog!
There is further explanation of this blog on the My China Reflections Website, please visit it before reading too much more.
Also please keep in mind that you should really start reading from the beginning which means here, and work your way forward in time.
Thanks,
Mark
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论